Een Engels cv maken – hier moet je op letten

Een Engels cv maken – hier moet je op letten

Er zijn situaties waarin een Engels cv gevraagd wordt. Uiteraard wanneer je in een Engelstalig land wilt gaan werken, maar ook bij sollicitaties in ons eigen land wordt soms verwacht dat je een Engelstalig cv instuurt. Grote multinationals en buitenlandse bedrijven met een vestiging in België vragen regelmatig om een Engels cv.

Wanneer je je cv in het Engels moet maken, is je eerste gedachte wellicht om je ‘gewone’, Nederlandstalige cv naar het Engels te vertalen. Toch zitten er een aantal haken en ogen aan deze methode – een curriculum vitae laat zich immers niet altijd één op één naar een andere taal vertalen. Wat je dan wel moet doen om een goed en professioneel Engels cv op te stellen, lees je in dit artikel.

De opbouw van een Engels cv

Voor een cv in het Engels kun je dezelfde volgorde aanhouden als dat je voor een Nederlandstalig cv zou doen. Kies dus voor een teruglopend cv of een chronologisch cv.

De opbouw van je Engelse cv is als volgt:

In een Engelstalig cv is aandacht voor de gebruikelijke onderdelen (personalia, ervaring en opleidingen), maar vaak wordt er ook iets meer nadruk op stages, onderzoeken en publicaties gelegd dan dat we in België gewend zijn. Het is goed om deze op een Engels cv iets uitgebreider te vermelden.

Datzelfde geldt ook voor referenties en aanbevelingen. In België laat je die in veel gevallen weg, maar in Engelssprekende landen zien ze deze informatie graag terug op het cv. Heb je nog geen referenties? Vermeld bij dit onderdeel dan ‘available upon request’. Je loopt anders de kans dat men denkt dat je vergeten bent je aanbevelingen toe te voegen en dat oogt een stuk slordiger dan de vermelding dat referenties opgevraagd kunnen worden.

Engelse termen op je cv

De verschillende onderdelen van je cv laten zich vaak goed naar het Engels vertalen. Personalia wordt personal information, ervaring wordt work experience (of professional experience) en opleidingen wordt education.

Er zijn echter verschillende termen die heel anders genoemd worden in het Engels. De verschillende opleidingsniveaus in België zijn hier een goed voorbeeld van. Deze kun je op de volgende manier vertalen:

  • Algemeen secundair onderwijs – General secondary education
  • Technisch secundair onderwijs – Technical secondary education
  • Beroepssecundair onderwijs – Vocational secondary education
  • Kunstsecundair onderwijs - Art secondary education

Ook behaalde diploma’s hebben andere benamingen in het Engels:

  • A-level – je belangrijkste vakken op tijdens het secundair onderwijs (je vakkenpakket of daar waar je examen in hebt gedaan)
  • BA / BSc – bachelor (in kunsten of wetenschap)
  • MA / MSc – master (in kunsten of wetenschap)
  • PhD – doctoraat
  • Hons – diploma behaald met onderscheiding

Uiteraard zijn er nog veel meer termen die je voor een Engelstalig cv naar het Engels moet vertalen. Een online vertaalmachine of het klassieke woordenboek is in die gevallen je beste vriend!

Aandachtspunten bij het maken van een Engels cv

Wanneer je je cv met succes hebt omgezet in een Engels cv ben je er nog niet. Er zijn namelijk nog een aantal zaken waar je rekening mee dient te houden. Zoals:

Het verschil tussen het Verenigd Koninkrijk en de Verenigde Staten

Ja, ze spreken in beide landen Engels, maar toch is er op sommige punten een duidelijk verschil in de cv-etiquette. In het Verenigd Koninkrijk wordt de term 'cv' gebruikt, zoals wij deze ook kennen. In de VS en Canada wordt de term 'resume' gebruikt. Er zijn een aantal belangrijke verschillen tussen een cv en een resume, zo moet je onder andere rekening houden met de volgende:

  • In het Verenigd Koninkrijk is het gebruikelijk om een persoonlijk profiel van enkele zinnen toe te voegen, zoals je dit ook op een Nederlandstalig cv zou kunnen doen. In een resume voor de Verenigde Staten is deze tekst veel commerciëler: de nadruk ligt veel meer op het verkopen van jezelf.
  • In de Verenigde Staten gelden antidiscriminatiewetten die het verbieden om informatie over je leeftijd, geslacht, nationaliteit en burgerlijke staat op je cv te vermelden. In andere Engelstalige landen is dit geen probleem.

Ook laten sommige termen zich anders vertalen naar het Amerikaans-Engels dan naar het Brits-Engels:

Stage – internship (VS) / training period, work placement (VK)

Stagiair – intern (VS) / trainee (VK)

Een beknoptere vermelding van personalia

In België zijn we gewend om personalia uitvoerig te vermelden. Dit mag ook in een Engels cv, maar het is niet nodig. Een beknoptere versie is ook heel gebruikelijk. Dit ziet er als volgt uit:

Lengte van het curriculum vitae

Dat je je persoonlijke gegevens beknopter mag noteren, komt goed uit: een Engels cv mag maximaal 2 pagina's lang zijn. Om het zo kort mogelijk te houden, wordt vaak met opsommingen gewerkt. Zo blijft je cv overzichtelijk en geef je toch de belangrijkste informatie weer.

Geen foto op je cv

In Engelstalige landen is het zeer ongebruikelijk om een foto toe te voegen aan je cv. In het Verenigd Koninkrijk mag het wel, maar is het zeker geen verplichting. In de Verenigde Staten doet men dit überhaupt niet.

Zorg voor een foutloos Engels cv

Deze regel geldt natuurlijk voor alle cv’s die je schrijft, ongeacht de taal. Je cv moet altijd foutloos zijn! Als je de mogelijkheid hebt, laat dan altijd een native speaker Engels je cv nakijken op fouten en andere onduidelijkheden.

Een mogelijk alternatief voor een Engels cv

Je stelt een Engels cv op wanneer je wilt gaan solliciteren in het buitenland of wanneer hier in de jobaanbieding specifiek om gevraagd wordt. Maar wist je dat het niet altijd nodig is om je Nederlandstalige cv om te zetten naar het Engels? Wie binnen de Europese Unie solliciteert, kan namelijk ook een Europass cv maken. Het Europass cv is speciaal gemaakt om solliciteren in andere Europese landen makkelijker te maken.

Maak indruk met je CV

Eenvoudig en snel een professioneel CV opstellen en downloaden.